Die Sprachlernexpert*innen von Babbel, der weltweit erfolgreichen App, haben eine Reihe von sprachlichen Trends entdeckt, die in den letzten Wochen neu entstanden – oder wieder ins sprachliche Bewusstsein getreten sind.


Sie zeigen uns nicht nur, wie wandelbar unsere Sprache ist, sondern, dass sie immer auch ein Spiegel unserer Zeit ist. Wie aktuell beim Coronavirus.

Alltagsheld / Alltagsheldin (Deutsch)
Dieser Begriff bezeichnet alle Personen mit Berufen, die in der Corona-Krise am dringendsten benötigt werden: Krankenhauspersonal, Feuerwehr- und Polizeikräfte, Supermarktkassierer*innen, Lieferdienste und alle anderen Alltagshelden und Alltagsheldinnen, die dafür sorgen, dass wir unser Leben auch während der Corona-Pandemie möglichst normal und mit wenigen Einschränkungen weiterführen können.

Häufiger denn je begegnet man in diesem Zusammenhang auch dem Begriff systemrelevant, der für all die Berufe, Organisationen und Menschen genutzt wird, die zwingend notwendig sind, um die Gesellschaft am Laufen zu halten.

Coronials (Englisch)
Millennials und die Generation Z sind wohl den meisten ein Begriff. Und während man sich noch nicht einig zu sein scheint, wie die darauffolgende Generation zu nennen ist, kursiert bereits eine Bezeichnung für all jene, die Ende 2020 das Licht der Welt erblicken werden: Die Coronials.

Sie werden für Ausgangssperren, enorme Einschränkungen in der Freizeitgestaltung und gähnende Langeweile aufgrund des Corona-Virus stehen, in dessen Folge sie von ihren Eltern gezeugt wurden.

Covidiot, Covidiota (Deutsch, Englisch, Spanisch)
Covidiot (vor allem Deutsch und Englisch) oder Covidiota (Spanisch) ist eine Wortneuschöpfung zusammengesetzt aus Covid und Idiot/idota. Sie steht für all diejenigen, die das Virus nicht ernst genug nehmen und sich entgegen der neuen Auflagen sehr leichtsinnig verhalten.

Ein Covidiot/Covidiota sieht zum Beispiel in den Schulschließungen „Corona-Ferien”, widersetzt sich Ausgangsbeschränkungen und hält sich weder an Social Distancing noch an Hygieneregeln.

Die Wortschöpfung bezieht sich aber auch auf all diejenigen, die unsolidarisch handeln – wie etwa das eigennützige Leeren sämtlicher Supermarktregale.

Dracula Cough, Dracula Sneeze (Englisch)
Um die Ausbreitung des Virus einzudämmen, werden die Menschen kontinuierlich dazu angehalten, nicht in die Hände, sondern in die Armbeuge zu husten oder zu niesen.

Diese Bewegung wird gerne mit dem Vampir Graf Dracula assoziiert, der sich seinen Mantel vor das Gesicht zieht, um sich so vor der Sonne zu schützen. Entsprechend wird insbesondere in den US-amerikanischen Medien empfohlen, im sogenannten Dracula Style zu husten (cough) und zu niesen (sneeze).

Covidiot: Die internationalen Corona-Trendwörter
Covidiot: Die internationalen Corona-Trendwörter

Hamsterkauf (Deutsch)
Die deutsche Bezeichnung Hamsterkauf ist zwar nicht neu, erfährt aber aktuell eine Renaissance. Hamsterkauf oder das Hamstern beschreibt den weltweit zu beobachtenden Ansturm auf Supermärkte und das stapelweise Horten von Produkten wie Nudeln, Mehl und Toilettenpapier weit über den Eigenbedarf hinaus.

Etymologisch ist der Begriff auf die kleinen Nagetiere zurückzuführen, die zur Vorbereitung auf den nahenden Winter große Mengen an Nahrung in ihren Backentaschen sammeln und so in ihren Bau tragen.

Lagerkoller, Cabin Fever (Deutsch, Englisch)
Das Wort Lagerkoller beschreibt ein Gefühl, das entstehen kann, wenn man sich für eine längere Zeit (meist mehrere Tage oder Wochen) innerhalb eines einzelnen Ortes (Haus, Wohnung, Zimmer) aufhalten muss.

Täglich nichts anderes als die eigenen vier Wände zu sehen, ist ermüdend und kann zu innerer Unruhe, Nervosität oder einem Beklemmungsgefühl führen.

On-Nomi (Japanisch)
Das Bedürfnis, bei einem Bier oder Glas Wein mit Freund*innen und Verwandten in allen Ecken der Welt zu sprechen und dem ungewohnten Alltag zu entkommen, ist in Zeiten der Isolation stärker denn je. Viele verabreden sich deshalb zu gemeinsamen Videokonferenzen, um so in „virtueller“ Gesellschaft anstoßen zu können.

Diese neue Art von Zusammenkunft bedarf einer eigenen Bezeichnung. In Japan gibt es sie schon: On-nomi, was wörtlich übersetzt so viel wie online trinken bedeutet.

Quarentena não é férias (Portugiesisch)
Quarentena não é férias (deutsch: Quarantäne ist kein Urlaub) ist ein portugiesischer Ausdruck, der insbesondere in den sozialen Medien zunehmend verbreitet wird.

Es handelt sich dabei um eine Aufforderung, die sich an all diejenigen richtet, die Zwangsschließungen von Schulen, Universitäten und Büros missinterpretieren und darin einen Sonderurlaub oder Anlass für mehr Aktivitäten im Freien sehen. Die Quarantäne ist (leider) kein Urlaub – sie ist eine Maßnahme, um die Virusausbreitung einzudämmen.

Shots Magazin / © Fotos: Unsplash, CCO Public Domain

Gefällt Ihnen? ▶ So können Sie dem Shots Magazin einen Drink ausgeben...

Auf einen Klick: ▶ Luxus | ▶ Mode | ▶ Auto | ▶ Schönheit | ▶ Reise | ▶ Stil | ▶ Trend


Rubriken: Travel